World Tour:
España - 20 años de Kimuak (WT-ESP)

Programa 1

  • Miércoles 05 Dic Cine Tonalá Bogotá - Sala Tonalá 13:30
  • Jueves 06 Dic Cinemateca Distrital 13:00
  • Viernes 07 Dic Cine Tonalá Bogotá - Sala Kubrick 16:00
nombre img

Sintonía / Syntony


No es cuestión de largas conversaciones, no es cuestión de años de convivencia. A veces, en un lugar de paso, en cuestión de unos pocos minutos, puedes llegar a sintonizar con alguien.

It’s not a question of long conversations, of long years of living together. Sometimes, in a place where people pass each other by, in only a few minutes, you may find yourself connecting with someone.

>
nombre img

El tren de la bruja / The Witch Train


Un hombre se ofrece como conejillo de indias para un experimento que trata de analizar la conducta humana en condiciones de terror extremo. Si resiste el experimento, recibirá a cambio una cuantiosa suma de dinero. Pero, ¿es posible aterrar a alguien que sabe de antemano que todo es una farsa?

A man volunteers as guinea pig for an experiment in human behaviour when faced with extreme terror. If he can make it through the experiment he’ll be awarded a healthy sum of cash. But can a person really feel terrorised if he knows beforehand that it’s all a scam?

>
nombre img

Máquina / Machine


A través del dolor y el desconcierto, una chica descubre su nueva naturaleza y encuentra el camino para alcanzar la armonía perdida.

Through pain and bewilderment, a girl discovers her new nature and finds the way to achieve lost harmony.

>
nombre img

Topeka / Topeka


Los hombres de una pequeña aldea forman un círculo en mitad de la plaza. En mitad del círculo, dos carneros pelean...

The men from a small village make a circle in the middle of the town square. In the middle of the circle, a fight between two rams..

>
nombre img

La primera vez / The First Time


Begoña es anciana y virgen. Viendo cercana su muerte decide contratar a un prostituto, Daniel, para que satisfaga su curiosidad por el sexo, del que todo el mundo dice que es maravilloso. Pero ésta no será una tarea fácil para Daniel.

Begoña is an old woman and a virgin. Convinced that death is close at hand, she decides to hire a male prostitute, Daniel, to satisfy her curiosity about sex, which everyone says is marvelous. However, this will not be an easy task for Daniel.

>
nombre img

La guerra / War


Segunda Guerra Mundial. Hay un niño en un armario…

World War II. There’s a boy in a wardrobe…

>
nombre img

Éramos pocos / One Too Many


Cuando su mujer le abandona, Joaquín, con la ayuda de su hijo, decide sacar a su suegra del asilo para que haga las tareas del hogar.

When his wife leaves him, Joaquín turns to his son to help him bring his mother-in-law out of a home to do the housework. 

>
nombre img

7:35 de la mañana / 7:35 in the morning


Una mañana, una mujer percibe algo extraño en el bar donde desayuna todos los días: todos los demás clientes y camareros estan en silencio. Todos miran al suelo. Nadie toca su desayuno. De repente, se oye una canción.

One morning a woman notices something strange at the café where she has breakfast every morning: all of the other customers and the waiters are in total silence. They all look down. Nobody touches their breakfast. All of a sudden, a song can be heard.

>

Programa 2

  • Jueves 06 Dic Cine Tonalá Bogotá - Sala Kubrick 14:00
  • Viernes 07 Dic Cinemateca Distrital 15:00
nombre img

Hezurbeltzak, una fosa común / Hezurbeltzak, a Mass Grave


Hezurbeltzak es una palabra en euskera que no aparece en ningún diccionario. Palabra inexistente para nombrar de forma despectiva a grupos de gente socialmente invisibles. Traducción literal: 'huesos negros'.

Hezurbeltzak is a Basque word that does not appear in any dictionary. Non-existent word to disparaging groups of socially invisible people. Literal translation: 'black bones'.

>
nombre img

Cólera / Cholera


Cólera: m. pat. Enfermedad contagiosa epidémica aguda y muy grave. 

Cholera: Path. Acute, infectious disease, often epidemic and very serious.

>
nombre img

Las horas muertas / The Dead Hours


Cuatro jóvenes han acampado con una vieja autocaravana de alquiler cerca de la carretera. Alguien les apunta con un rifle. Cuando el francotirador dispara, todo se tiñe de sangre. Un día de vacaciones se convierte en una macabra pesadilla de horror, sexo y muerte.

Four young people have camped with an old rental motorhome near the road. Someone points a rifle at them. When the sniper fires, everything is stained with blood. A day of vacation becomes a macabre nightmare of horror, sex and death.

>
nombre img

La gran carrera / The Great Race


Año 1914. El hipódromo de Lasarte anuncia una carrera con un premio nunca visto para el caballo ganador. Se han inscrito los ocho mejores caballos y yeguas del mundo. Aficionados y grandes apostadores venidos de todos los continentes se dan cita para participar en el gran evento: el Gran Premio del Medio Millón. 

Year 1914. Lasarte racecourse announces a race with a prize never seen before. The eight best horses and mares in the world have been registered. Amateurs and high rollers from all continents come together to participate in the great event: the Half Million Grand Prize.

>
nombre img

En la línea / On The Line


Un sábado cualquiera en el sur de California. Adam, un norteamericano de clase media-baja, se despide de su mujer e hijos para acometer su tarea semanal.

Any Saturday in Southern California. Adam, a middle-class American says goodbye to his wife and children to undertake his weekly task.

>
nombre img

La compró en Zarautz / She Bought It in Zarautz


Muchas veces, cuando Miren va a pedir un café, alguien se le cuela. Pero cuando se da cuenta de que han robado una camisa de su tienda, se niega a resignarse de nuevo.

Often, when Miren goes to order her coffee, someone jumps the queue. But the day she realises that a blouse has been stolen from her shop she decides to put her foot down.

>
nombre img

Minerita / A western about women


La historia de tres mujeres, Lucía (40), Ivone (16) y Abigail (17) que trabajan como serenas o dentro de la mina y luchan por sobrevivir en un infierno no apto para la vida. Su única arma, coraje… y dinamita.

The story of three women—Lucía (40), Ivone (16) and Abigail (17)—who work as night watchwomen or inside the mine, struggling to survive in an inhuman inferno. Their only weapon is their courage… and dynamite

>

Programa 3

  • Lunes 10 Dic Cine Tonalá Bogotá - Sala Tonalá 17:30
nombre img

Hezurbeltzak, una fosa común / Hezurbeltzak, a Mass Grave


Hezurbeltzak es una palabra en euskera que no aparece en ningún diccionario. Palabra inexistente para nombrar de forma despectiva a grupos de gente socialmente invisibles. Traducción literal: 'huesos negros'.

Hezurbeltzak is a Basque word that does not appear in any dictionary. Non-existent word to disparaging groups of socially invisible people. Literal translation: 'black bones'.

>
nombre img

Cólera / Cholera


Cólera: m. pat. Enfermedad contagiosa epidémica aguda y muy grave. 

Cholera: Path. Acute, infectious disease, often epidemic and very serious.

>
nombre img

Las horas muertas / The Dead Hours


Cuatro jóvenes han acampado con una vieja autocaravana de alquiler cerca de la carretera. Alguien les apunta con un rifle. Cuando el francotirador dispara, todo se tiñe de sangre. Un día de vacaciones se convierte en una macabra pesadilla de horror, sexo y muerte.

Four young people have camped with an old rental motorhome near the road. Someone points a rifle at them. When the sniper fires, everything is stained with blood. A day of vacation becomes a macabre nightmare of horror, sex and death.

>
nombre img

Narración / Voice over


Cuatro jóvenes han acampado con una vieja autocaravana de alquiler cerca de la carretera. Alguien les apunta con un rifle. Cuando el francotirador dispara, todo se tiñe de sangre. Un día de vacaciones se convierte en una macabra pesadilla de horror, sexo y muerte.

Four young people have camped with an old rental motorhome near the road. Someone points a rifle at them. When the sniper fires, everything is stained with blood. A day of vacation becomes a macabre nightmare of horror, sex and death.

>
nombre img

La gran carrera / The Great Race


Año 1914. El hipódromo de Lasarte anuncia una carrera con un premio nunca visto para el caballo ganador. Se han inscrito los ocho mejores caballos y yeguas del mundo. Aficionados y grandes apostadores venidos de todos los continentes se dan cita para participar en el gran evento: el Gran Premio del Medio Millón. 

Year 1914. Lasarte racecourse announces a race with a prize never seen before. The eight best horses and mares in the world have been registered. Amateurs and high rollers from all continents come together to participate in the great event: the Half Million Grand Prize.

>
nombre img

En la línea / On The Line


Un sábado cualquiera en el sur de California. Adam, un norteamericano de clase media-baja, se despide de su mujer e hijos para acometer su tarea semanal.

Any Saturday in Southern California. Adam, a middle-class American says goodbye to his wife and children to undertake his weekly task.

>
nombre img

La compró en Zarautz / She Bought It in Zarautz


Muchas veces, cuando Miren va a pedir un café, alguien se le cuela. Pero cuando se da cuenta de que han robado una camisa de su tienda, se niega a resignarse de nuevo.

Often, when Miren goes to order her coffee, someone jumps the queue. But the day she realises that a blouse has been stolen from her shop she decides to put her foot down.

>
nombre img

Minerita / A western about women


La historia de tres mujeres, Lucía (40), Ivone (16) y Abigail (17) que trabajan como serenas o dentro de la mina y luchan por sobrevivir en un infierno no apto para la vida. Su única arma, coraje… y dinamita.

The story of three women—Lucía (40), Ivone (16) and Abigail (17)—who work as night watchwomen or inside the mine, struggling to survive in an inhuman inferno. Their only weapon is their courage… and dynamite

>