Competencia Nacional:
Animación (CN-ANI)

Programa 1

  • Sábado 08 Dic Museo de Arte Miguel Urrutia 12:00
  • Domingo 09 Dic Centro Ático - Universidad Javeriana 16:00
  • Lunes 10 Dic Teatro El Parque - Parque Nacional 15:00
  • Martes 11 Dic Cinemateca Distrital 15:30
nombre img

La ballena escarlata / The Scarlet Whale


Un cazador de ballenas pierde a su familia y al mismo tiempo sufre una transformación que lo convierte en una de sus presas, padeciendo el remordimiento provocado por los actos cometidos que pone a prueba su conciencia humana.

A whale hunter loses his family and at the same time suffers a transformation that makes him one of his prey, and a remorse provoked by the committed acts that puts his human conscience to the test.

>
nombre img

Por ahora un cuento / Sometimes Two Herons


El encuentro entre una hija y un padre. En este viaje a la montaña, a veces son fuertes, otras veces tienden a asustarse ante la naturaleza. Por miedo, uno de los dos terminará convirtiéndose en un monstruo y tendrá que vivir en la soledad.

A meeting between a daughter and a father. On this trip to the mountain, sometimes they are strong, sometimes they tend to be afraid of nature. Out of fear, one of the two will end up becoming a monster and will have to live in solitude.

>
nombre img

Méndigo Ruido / Damn Noise


La rutinaria vida de un mendigo que trata de conseguir monedas para comprar un sándwich se transforma cuando un joven le regala unas baquetas, entregándole las primeras notas que compondrán el resto de la historia.    

A homeless man tries day-by-day to find a couple of coins to buy a sandwich, until one day a young man gives him a pair of drumsticks instead of money and changes his routine by playing the first notes that will compose the rest of the story.

>
nombre img

Coffee Break / Coffee Break


Cada día hábil durante décadas, a las cuatro de la tarde, Pepe, un ciervo oficinista, toma café. La rutina se instala en su vida. Las expectativas se siguen de desencantos, mientras Pepe gana canas y pierde el entusiasmo.

For decades, every working day at four in the afternoon, Pepe, a deer clerk, drinks coffee. The routine consumes his life. Expectations are followed by disappointments; meanwhile Pepe grows gray hair and loses his enthusiasm.

>
nombre img

Tangible / Tangible


Juan, un hombre solitario, sale al encuentro con la ciudad construyendo su propia realidad paralela, la cual le permite escapar e ir en busca de su antiguo amor, Ana.

Juan, a lonely young man, goes out to encounter the city, building his own parallel reality, which allows him to escape and go in search of his former love, Ana. 

>
nombre img

Te mando flores / I Send You Flowers


Stop motion hecho a mano, donde se parte de temáticas como brujería, feminidad y religión desde el simple -aunque ancestral- acto de cocinar. En el momento en que una figura humana pone en curso sus actos de brujería, las flores adquieren un papel protagónico al ganar control de la situación, ya sea empoderadas por dios, el diablo o ellas mismas.

Hand crafted stop motion, that deals with the themes of witchcraft, femininity and religion within the simple yet ancestral act of cooking. The moment a human figure gives course to an act of witchcraft, flowers adquire a protagonist role when gaining control of the situation, empowered either by god, the devil or themselves.

>
nombre img

La silla de la estación / The Station


Una mujer se encuentra atrapada en un mundo abandonado, a la espera de un tren que la saque de aquel lugar. Sin embargo, es distraída por un conejo que causa que pierda innumerables veces el tren, llevando a la mujer a entender que sus verdaderos deseos son permanecer en espera por algo que nunca llegará.

A women trapped in an abandoned world, awaits for a train that will take her out of that place. However, she is distracted by a rabbit that makes her miss the train plenty of times, leading the woman to understand that her true wish is to wait for something that will never arrive.

>
nombre img

Cárcel / Jail


Laura, de 12 años, narra cómo se enteró del encarcelamiento de su padre en Medellín, Colombia. Recibe una carta donde éste le explica el porqué de su ausencia, en un cuento protagonizado por conejitos.

12 years old Laura narrates how she found out about the imprisonment of her father in Medellin, Colombia. Her father explains his absence through a letter which contains a tale whose characters are bunnies.

>