Competencia Internacional:
Experimental (CI-EXP)

Programa 1

    no conecto

Programa 2

  • Sábado 6 de Diciembre 2025 Cinemateca de Bogotá - Sala 2 / Compra en TuBoleta 16:00
  • Miercoles 3 de Diciembre 2025 Alianza Francesa de Bogotá 18:30
nombre img

La sonrisa no cabe en mi rostro / The Smile Doesn t Fit on My Face


El mar terminó por devorarse parte del territorio mexicano. Casi todo Tabasco y parte de Veracruz desapareció. Lo que se conocía como México ya no lo era. La negrura llegó hasta las ciudades cercanas al golfo, entró en casas, en plazas comerciales, en cuerpos de enfermos, el fluido corría a prisas entre museos. Tras el inminente desastrenatural en el Golfo de México, algunas piezas arqueológicas Olmecas cuentan su propia historia a traves de la transmutación al tocar el petroleo. 

The sea devoured part of the Mexican territory. Almost all of Tabasco and part of Veracruz disappeared. What was known as Mexico is no longer. The blackness reached cities near the gulf, entered houses, shopping malls, the bodies of the sick —the fluid ran hurriedly through museums. Following the imminent natural disaster in the Gulf of Mexico, some Olmec archaeological pieces tell their own story through transmutation upon contact with oil. The darkness becomes part of the landscape.

>
nombre img

Un dragón de cien cabezas / A Hundred-Headed Dragon


En el Jardín de las Hespérides crecía una fruta capaz de otorgar la inmortalidad a quien lograse comerla. El jardín se encontraba en un lugar incierto frente a las costas de África Occidental, protegido por un dragón de cien cabezas. Por medio de técnicas de biosonificación aplicadas a las plataneras, principal monocultivo de las Islas Canarias en el presente, descubrimos una fábula sobre la vida eterna en uno de los lugares donde se ubicó este espacio mítico.

In the Garden of Hesperides, a fruit, capable of granting immortality to whoever ate it, once grew. This garden, located somewhere off the coast of West Africa, was guarded by a dragon with one hundred heads. Through the use of bio-sonification of banana trees, a monoculture crop in the Canary Islands, we discover a tale of eternal life where this mythical garden used to exist.

>
nombre img

Interurbain


Explora el vacío emocional de una madre ante la distancia geográfica y la ausencia de su hijo. A través de las ventanas empañadas del tren, los paisajes que pasan reflejan tanto la separación como la conexión. Sus mensajes de voz quedan sin respuesta mientras el silencio se prolonga. La película se adentra en un espacio de espera, donde los recuerdos fragmentados y las conversaciones inconclusas se unen, convirtiendo el viaje en una metáfora del anhelo y la imposibilidad de llenar el vacío.

Interurbain explores a mother s emotional void in the face of geographical distance and the absence of her son. Through foggy train windows, passing landscapes reflect both separation and connection. Her voice messages go unanswered as silences stretch on. The film delves into a space of waiting, where fragmented memories and unfinished conversations come together, making the journey a metaphor for longing and the impossibility of filling the void.

>
nombre img

Manal Issa, 2024


Grabada en Beirut el 22 de septiembre de 2024, pocas horas antes de que se intensificaran los bombardeos en todo el país, Manal Issa, 2024 presenta una inquietante entrevista con la aclamada actriz libanesa-francesa Manal Issa. Extraída de horas de conversaciones a distancia entre Elisabeth, en Estados Unidos, y Manal, en Líbano, a lo largo del último año, la película reflexiona íntimamente sobre el papel del actor durante el conflicto global que se está desarrollando.

Filmed in Beirut on September 22, 2024, just hours before bombing escalated throughout the country, Manal Issa, 2024 presents a haunting interview with the acclaimed Lebanese French actress Manal Issa. Distilled from hours of long-distance conversations between Elisabeth in the U.S. and Manal in Lebanon over the past year, the film intimately considers the role of the actor during the unfolding global conflict. 

>
nombre img

trans-apariencia-estereo-voodoo


Una película bonsái, un ensamblaje de baja resolución y alta intensidad; una pregunta en presente, sobre las posibilidades del cine inter-especie y la inseparable relación entre la tecnología de guerra y la industria audiovisual . Un proyecto de instalación sono-visual de tres canales (imaginarios), que no logró su expansión y se convirtió en una trampa de luz, escondida en extraños programas de cortometrajes fuera de catálogo. Animal zumbador mortífero y cargado de explosivos.

A bonsai film, a low-resolution, high-intensity montage; a question in the present tense about the possibilities of inter-species cinema and the inseparable relationship between war technology and the audiovisual industry. A three-channel (imaginary) sound-visual installation project that failed to expand and became a light trap, hidden in strange short film programs outside the catalog. A deadly buzzing animal loaded with explosives.

>
nombre img

In transit / En travesía / En traversée


Con un sutil cambio entre la figuración y la abstracción, con dorados y rojos al estilo de Rothko, la hipnótica En Traversée de Vadim Kostrov evoca la poesía de la dislocación a través de un mundo en movimiento.

Shifting subtly between figuration and abstraction, with Rothko-esque golds and reds, the hypnotic En Traversée by Vadim Kostrov evokes the poetry of dislocation by way of a world in motion.

>