El pinchazo de una rueda sorprende a la protagonista viajando de copiloto de un coche. Parada en el borde de la carretera mientras contempla cómo el conductor cambia la rueda, se plantea si ese camino transcurre en la dirección acertada.
The puncture of a wheel surprises the protagonist traveling as a passenger in a car. Stopped at the edge of the road while watching the driver change the tire, she wonders if that path is heading in the right direction.
Ante la posibilidad de que su madre ya no pueda vivir sola, una mujer regresa a la casa de su infancia. Mientras intenta adaptarse a la nueva situación, su madre sigue alejándose.
Feeling that her mother may no longer be able to live on her own, a woman moves back to her childhood home. As she tries to adapt to the new situation, her mother continues to drift away.
Renee se pierde en una relación controladora y los abusos que sufre empeoran hasta que se ve totalmente atrapada. La única esperanza de Renee para escapar es comprender que merece algo más que ser propiedad de su esposo.
Renee loses herself in a controlling relationship and the abuse she suffers gets worse until she is utterly trapped. Renees only hope of escape is to understand that she deserves more than to be his husbands property.
A pesar de los desastres del mundo, un artista insiste en tocar. Una historia inspirada en la música inmortal de Bach, pintada sobre rollos de papel higiénico como homenaje a la tradición de pintar directamente sobre película de 35 mm.
Despite the worlds disasters, an artist insists on playing. A story inspired by Bachs immortal music and painted onto toilet paper rolls as a tribute to the tradition of painting directly on 35mm film.
Una joven está atrapada en la cola de espera de una línea telefónica. Un cortometraje episódico y surrealista sobre los absurdos de la vida urbana y la frustración de una paralización.
A young woman is stuck in the hold queue of a telephone hotline. A surreal episodic short film about the absurdities of urban life and the frustration of a paralysing standstill.
Tres hermanos calvos viajan a Estambul para someterse a un trasplante de pelo. Atrapadosen un hotel lejos de casa, sus inseguridades crecen más rápido que su pelo.
Three bald brothers travel to Istanbul to have a hair transplant. Stuck with each other in a hotel hotel far from home, their insecurities grow faster than their hair.
Había una vez una niña que siempre estaba distraída. Con los ojos fijos en su teléfono, no se daba cuenta del mundo que la rodeaba ni de quién quería jugar con ella. ¿Qué se podía hacer para desocupar sus ojos?
Once upon a time there was a little girl who was always distracted. With her eyes fixed on her phone, she couldnt notice the world around or who wanted to play with her. What could be done to disoccupy her eyes?
Para los niños pequeños, el mundo está lleno de misterios y de incógnitas, y necesitan la ayuda de un compañero sabio para sortear los retos de la vida cotidiana. O tal vez, sea su asombro y admiración ante todo lo nuevo lo que llena de magia (y sinsentido) la vida cotidiana de los adultos que les rodean.
For little children the world is full of mystery and unknown and they need the help of a wise companion to navigate the challenges of every-day life. Or maybe its their awe and wonder at everything new that fills the everyday life with magic (and nonsense) for the adults around them.
Criaturas mitad animales y mitad humanas se encuentran en un baile de citas rápidas en el que exploran sus diferencias y dificultades para comunicarse. Cuando un hombre-anteador se enamora de una mujer-araña, se ve envuelto en un baile de cortejo.
Half-animal, half-human creatures meet at a speed-dating dance event where they explore their differences and difficulties communicating. When a lovestruck man-cum-anteater falls for a woman-cum-shrew, he gets caught up in this courtship ballet.
En 1934, el profesor Vangengheim es condenado al Gulag en el Solovki. Mientras finge estar realizando un gran viaje de exploración, elabora imaginativas historias en cartas a su hija Eleonora, protegiéndola de la verdad de su condena como traidor a la patria.
In 1934, Professor Vangengheim is condemned to the Gulag on the Solovki. As he pretends to be on a grand voyage of exploration, he crafts imaginative tales in letters to his daughter Eleonora, shielding her from the truth of his sentencing as a traitor to the motherland.
Joko es un hombre joven que mantiene a toda su familia con su trabajo de petrolero. En el segundo aniversario de su empleo, Joko y sus compañeros se ven sorprendidos por una reunión con delegados extranjeros no especificados que les ordenan... cargarlos en su espalda. Al principio, Joko se rebela contra esta práctica humillante, pero cede ante la presión de sus compañeros y el deseo de ganar un buen sueldo. Los delegados empiezan a dominar cada vez más al chico.
Joko is a young man, supporting his entire family from his tanker job. On the second anniversary of his employment, Joko and his fellow workers are surprised by a meeting with unspecified foreign delegates who order...him to carry himself on his back. At first, Joko rebels against this humiliating practice, but he relents under peer pressure and the desire to earn a good salary. The delegates begin to increasingly dominate the boy.
Mary, Billybud y Fumbleton son tres actores humanos en miniatura que actúan en una serie de televisión infantil de los años ochenta llamada Wander to Wonder. Tras la muerte del creador de la serie, se quedan solos en el estudio. Con sus trajes deteriorándose poco a poco y su hambre creciente, siguen haciendo episodios cada vez más extraños para sus fans.
Mary, Billybud and Fumbleton are three miniature, human actors who perform in an eighties kids TV series called “Wander to Wonder. After the creator of the series has died, they are left alone in the studio. With their slowly decaying costumes and growing hunger, they continue to make increasingly strange episodes for their fans.
Una misión de rescate para liberar pollos de una granja industrial sale realmente mal, y un grupo de cuatro activistas se ve obligado a escapar a la naturaleza para experimentar una serie de situaciones límite y dilemas éticos que les conducen a nuevas percepciones, como que la naturaleza no es un lugar seguro para los animales.
A rescue mission to free chickens from a factory farm goes radically wrong, and a group of four activists is forced to escape into the wilderness to experience a series of borderline situations and ethical dilemmas that lead to new insights, such as that nature is not a safe place for animals.