Especiales:
¿Qué te estás preguntando? (ES-PREG)

Programa 1

  • Disponible desde Martes 8 de Diciembre 18:00pm hasta Viernes 11 de Diciembre 18:00PM www.mowies.com
nombre img

De Berørte / Los afectados / The Affected


Minutos antes del despegue se produce una situación que impide la salida de un avión. Un pasajero se niega a sentarse en un intento por evitar la deportación de un hombre dentro del avión. De repente, el piloto se encuentra en una posición en la que tiene que adoptar una postura política que no tiene ningún interés en tomar.

Minutes before take off a situation occurs preventing an airplane from leaving. A passenger refuses to sit down in an attempt to prevent the deportation of a man inside the plane. The pilot suddenly finds himself in a position where he has to take a political stand he has no interest in taking.

>
nombre img

Kanya


Drama sobre una niña que crece entre los valores de las culturas occidental y tradicional, cuyas aspiraciones de convertirse en nadadora competitiva dan un giro inesperado cuando le llega su primer período.

Drama about a girl growing up between the values of occidental and traditional cultures, whose aspirations of becoming a competitive swimmer take an unexpected turn when she gets her first period.

>
nombre img

On fait salon / En la peluquería / Cut The Chit Chat


En una pequeña peluquería, ocho chicos se cortan el pelo. Tienen entre 12 y 18 años. Sus caminos, sus orígenes y sus clases sociales son diferentes. Mientras las hábiles manos de los peluqueros actúan sobre sus cabezas, comparten su relación con el mundo.

In a small hair salon, eight boys get their hair cut. They are between 12 and 18 years old. Their paths, their origins, and their social classes differ. While the skilled hands of the hairdressers act on their heads, they share their relationship to the world.

>
nombre img

A la cara / Face To Face


A Lina no le importa que la insulten. Pero si lo hacen, que sea a la cara.

Lina doesn't mind people insulting her. But if they do, they should do it face to face.

>
nombre img

Extrañas Criaturas / Strange Creatures


Un día de verano, los animales del bosque son invitados a una fiesta. Comen un montón de pastel y bailan toda la noche. Cuando la fiesta acaba, se encuentran con que ya no hay árboles para refugiarse y obtener alimentos. Extrañas criaturas han robado sus casas, así que deciden ir en busca de ellas.

On a summer day the animals in the forest are invited to a party. They eat lots of cake and dance all night. When the party is over and they head back to their homes, they encounter a desolate landscape: there are no more trees to find food and refuge. Strange Creatures have stolen their homes, so the animals decide to go in search of them.

>
nombre img

Recrue / Rebelde / Rebel


Para Alex, un inocente niño de seis años, las misteriosas patrullas que lidera su padre con su milicia de derecha son solo más ocasiones para ir a jugar al escondite en el bosque. Esa mañana, sin embargo, todo entra en foco.

To Alex, a naive six years old boy, the mysterious patrols his father leads with his right-wing militia are just more occasions to go play hide and seek out in the woods. That morning, though, it all came into focus.

>

Programa 2

  • Disponible desde Jueves 10 de Diciembre 18:00pm hasta Domingo 13 de Diciembre 18:00pm www.mowies.com
nombre img

Hva er en kvinne? / ¿Qué es una mujer? / What is a Woman?


Se produce una discusión en un vestuario de mujeres cuando alguien le pide a una mujer transgénero que se vaya. Esa persona dice que ser mujer es algo con lo que naces y no en algo en lo que te puedes convertir. La discusión se intensifica continuamente a medida que más personas interfieren. Todas tienen diferentes pensamientos sobre lo que es una mujer.

A discussion occurs in a women's locker room when someone asks a transgender woman to leave. That person says that woman is something that you are born as and not something you can become. The discussion escalates continuously as more people interfere. Everyone has different thoughts about what a woman is.   

>
nombre img

Dear Babylon / Querida Babilonia


El futuro de la vivienda social está amenazado por el proyecto de ley de vivienda AC30. En el East End de Londres, un trío de estudiantes de arte buscan crear conciencia sobre su barrio, especialmente sobre la vida de los inquilinos y las personas que trabajan en la zona.

The future of social housing is threatened by the AC30 Housing Bill. Set in London's East End, a trio of art students are eager to raise awareness about their neighbourhood, especially the lives of tenants and people who work on the estate. 

>
nombre img

Overtijd / Atrasada / Overdue


El remordimiento, la duda, el dolor y la vergüenza son emociones familiares para las mujeres que han tenido un aborto. En este sobrecogedor documental, tres mujeres jóvenes comparten su historia y rompen el tabú alrededor del aborto.

Remorse, doubt, grief and shame are all familiar emotions for women who had an abortion. In this disarming documentary, three young women share their story and break the taboo around abortion.

>
nombre img

Josiah


Brandon, un actor talentoso que aún no ha logrado abrirse paso, hace una audición para lo que podría ser otro papel estereotipado en una serie de televisión de época. Pero cuando ocurre algo inesperado durante la sesión de casting, Brandon debe enfrentarse a tres perspectivas diferentes por un papel que realmente podría cambiar su vida.

Brandon, a talented actor who has yet to break through, auditions for what might be another stereotypical part in a period television series. But when something unexpected occurs during the casting session, Brandon must contend with three other perspectives in the room for a role that could actually change his life.

>
nombre img

Ni oblit ni perdó / Ni olvido ni perdón / Neither Forget Nor Forgive


Valencia, 2003. Betlem vuelve a casa para pasar unos días con su familia en el pueblo que la ha visto crecer. Pero este pueblo esconde un carácter triste que, por más que ella quiera evitar, siempre acaba retornando para recordarle que hay cosas que nunca se podrán olvidar. Y que tampoco se podrán perdonar.

Valencia, Spain, 2003. Betlem returns home to spend a few days with her family in the town that has seen her grow up. But this town hides a sad character which she tries to avoid but always seems to come back to remind her that there are things that can never be forgotten, and cannot be forgiven either.

 

>

Programa 3

  • Disponible desde Sábado 12 de Diciembre 18:00PM hasta Martes 15 de Diciembre 18:00pm www.mowies.com
nombre img

Uår / Los resilientes / The Resilient


Uår' sigue al granjero noruego Einar, afectado por la sequía, mientras busca la manera de continuar el legado familiar de la producción lechera. Después de la temporada más difícil de su vida, viaja a Malawi en África Oriental para aprender de los agricultores que han estado viviendo con los impactos del cambio climático durante más de una década.

Uår' follows the drought-stricken Norwegian farmer Einar as he is searching for a way to continue the family legacy of dairy farming. After the most difficult season of his life, he travels to Malawi in East Africa to learn from farmers who have been living with the impacts of climate change for more than a decade. 

>
nombre img

Tente 113, Idomèni / Tienda 113, Idomèni / Tent 113, Idomèni


Agìr, un sonriente y discreto joven de 19 años, cuenta la historia de su migración. Su viaje de Siria a Suiza se extiende por varios años, pasa por botes y autobuses, va de chozas a mezquitas, cruza campamentos y fronteras. De esta caótica travesía, surge una narrativa fragmentada y desigual, construida a partir de pequeñas cápsulas. Es este viaje el que la película animada pone en acción a través de la voz en off de Agìr.

 

Agìr, a smiling and discreet 19-year-old, tells the story of his migration. His journey from Syria to Switzerland spans several years, rushes from boats to buses, lingers from shacks to mosques, crosses camps and borders. From this chaotic construction, a fragmented, unequal narrative emerges. Constructed of short capsules, it is this journey that the animated film puts into action through Agìr's voice-over.

 

>
nombre img

La huella / The Trace


Un grupo de vecinas que han dedicado su vida a cuidar a otras personas, se reúnen para cuidarse entre ellas. Son mujeres que viven en el barrio de La Florida, la zona de mayor densidad poblacional de toda Europa. En su mayoría son migrantes de otras comunidades del estado español, pero también de diversas procedencias internacionales. 'La huella' es, en esencia, un homenaje a todas nosotras, vosotras y ellas, las que hacen posible que la vida surja y siga.

A group of neighbors who have dedicated their lives to caring for other people, meet to take care of each other. They are women who live in a neighborhood called La Florida, which today is the most densely populated area in Europe. They are migrant people, mostly from other communities in the Spanish state, but also from different international backgrounds. 'The Trace' is, in its essence, a tribute to all of us, you and them, who make it possible for life to arise and continue.

>
nombre img

Good Thanks, You? / Bien, gracias, ¿tú?


Después de haber sido atacada, Amy se queda sin voz, atrapada en un torbellino de incompetencia. Debe encontrar la manera de afrontar lo sucedido para salvar lo que más le importa.

In the aftermath of an attack, Amy is left voiceless, trapped in a whirlwind of incompetence. She must find a way to confront what has happened, in order to save what matters to her most.

>
nombre img

Boca de culebra / Snake's Mouth


Chicán (chi´kaan), palabra maya que significa “Boca de culebra, es una pequeña comunidad maya en el sur de Yucatán donde por generaciones sus pobladores han nacido con una característica particular y comparten los mismos apellidos. Este documental retrata la vida de una familia de ese lugar y su capacidad de resiliencia en un pueblo donde la tradición continuará a menos que alguno rompa el ciclo.

Chicán (chi´kaan), mayan word that means “Boca de culebra (Snake's mouth), is a small mayan community in the south of Yucatan where for generations its inhabitants have been born with a particular characteristic and share the same surnames. This documentary portrays the life of a family from that place and their resilience in a village where tradition will continue unless someone breaks the cycle.

>