Competencia Nacional:
Animación (CN-ANI)

Programa 1

  • Jueves 5 Diciembre Cine Tonalá - Sala Luis Ospina 19:00
  • Sábado 7 Diciembre Cinemateca de Bogotá - Sala Capital 15:00
  • Domingo 8 Diciembre Sala Gaitán (Antigua Cinemateca Distrital) 18:00
nombre img

Vorágine 31 / Vortex 31


Ante la temor contemporánea, 31 artistas de cine de animación se sumergieron en las imágenes del libro 'La Vorágine' de José Eustasio Rivera, y a modo de cadáver exquisito, interpretaron su propia jungla para homenajear esta poderosa novela, hilando la fiebre del caucho y la selva natural, con las enfermedades y peligros del alma humana.

Faced with contemporary fear, 31 animated film artists immersed themselves in the images of the book 'La Vorágine' by José Eustasio Rivera, and as an exquisite corpse, they interpreted their own jungle to honor this powerful novel, spinning rubber fever and Natural jungle, with diseases and dangers of the human soul.

>
nombre img

El pájarocubo / The Cubicbird


Pedro es un pájaro que vive en una jaula y anhela ser libre desde que era un huevo. Un día sueña con un búho que le incita a romper sus ataduras. Pedro empieza a crecer sin parar hasta que llena su jaula, la somete a presión y la rompe, pero ahora su cuerpo es geométrico. Convertido en Pájarocubo vuela presto a ayudar a sus amigos a conseguir su propia liberación.

Pedro is a bird who grew up in a birdcage. When he was one year old he had a dream of an owl, who adviced him: you just have to should grow to breakout the bird cage. Pedro woke up and said: “I'll stuff myself with grain and then I won´t be a midget anymore!”. He starts to fill out the whole cage, he pushes it and breaks it up. Pedro made his dream come true and he became the hero of little Bird Village.

>
nombre img

Marina / Marina


Marina es una mujer joven, introvertida y soñadora en busca de hacer realidad su anhelo más profundo, convertirse en una ballena. 

Marina is an introverted whale stuck in a human body. Through plastic surgery she wants to fulfil her deepest longing, to shed her human form and live underwater. 

>
nombre img

Ser viento / Be Wind


Al verse obligada a enfrentar el vacío de una pagina en blanco y tras una inexplicable lluvia que lo inunda todo, una estudiante entra en un mundo de papel en donde la única salida aparente será a través de un velero y el viento.

When forced to face the emptiness of a blank page and after an inexplicable rain that floods everything, a student enters a world of paper where the only apparent exit will be through a sailboat and the wind.

>
nombre img

Niebla / Mist


Sumergido en la Niebla, estás perdido, el tiempo y el espacio desaparecen y lo único que queda son rastros de sonidos y de imágenes.

¿Una historia, un sueño o un recuerdo? Abraza lo absurdo y lo surrealista.

 

Surrounded by mist you are lost. Time and space vanishes and all that remains are traces of sound and image. 

A story, a dream or a memory? Embrace the absurd and the surreal.

>
nombre img

De muertos y flores / Of Dead and Flowers


Tres personajes, cada uno con un dolor particular, se encuentran casualmente en un bar donde escuchan una canción y en su letra, sienten que pueden volver a vivir.

Three characters, each with a particular pain, meet casually in a bar where they listen to a song and in with his lyrics, they feel that they can go back to live.

>
nombre img

Para ver morir una mosca / To See a Fly Die


Veo con distancia a la masa que baila, al tiempo que observo con mi cuerpo bailando, y la certeza de que no veré el cuerpo de quién ya no baila. En el entorno se hacen visibles las contradicciones y confluencias que hay entre la alegría y la tristeza, o el movimiento y la quietud que son vividas en una misma situación: el baile de los vivos que contiene en sí a la muerte misma.

I see from the distance the crowd that dances, I observe them with my body dancing, and the certainty that I will not see the body of the one who doesn't dance anymore. In the enviroment are visible the contradictions and confluences between joy and sadness, or the movement and stillness that are lived in the same situation: the dance of the living, which contains death it self. 

>
nombre img

Rizoma / Rhizoma


Perros y torres de energía. Frecuencias de carne y aullidos eléctricos. Una atmósfera densa en donde lo animal, lo vegetal y lo industrial se mezclan. 

Hounds and transmission towers. Frequencies of flesh and electric howls. A disturbing atmosphere where the animal, the organic and the industrial blend.

>
nombre img

Plancha me / Iron Me


Pedro comparte su vida con una tabla de planchar. En el pueblo, todos lo admiran y lo toman como ejemplo. Una noche, sin embargo, todo caerá ...

Pedro, a sporty young man, shares his life with an ironing board. In town he is a role model and everybody admires him. One night, however, everything falls apart...

 

>
nombre img

Zapatos y la mágica aventura de su creación / Little Shoes


En un taller tradicional de zapatería inicia esta mágica aventura, cada material y herramienta cobra vida al ritmo de una música orquestal, siendo testigos de la fabricación de un par de pequeños y hermosos zapatos.

In a traditional shoe shop, this magical adventure begins, each material and tool comes alive to the rhythm of an orchestral music, witnessing the making of a pair of beautiful little shoes.

>
nombre img

Con Fuerza / Hard


Una joven Venezolana, refugiada en Colombia, contiene el dolor de dejar su tierra con la ayuda de algunos de los personajes folclóricos locales.

A Venezuelan refugee living in Colombia struggles through the pain of losing her home with the help of some of Latin America’s most iconic folk characters.

>