Viva LA CIUDAD:
DocsMX presenta: Miradas de Ciudad (CITY-CDMX3)

Programa 1

  • Miércoles 06 Dic Centro Cultural Gabriel García Márquez 16:30
  • Viernes 08 Dic Cine Tonalá Bogotá - Sala Kubrick**** 14:00
  • Lunes 11 Dic Espacio Odeón 18:00
nombre img

16:9 / 16:9


A dos siglos de la independencia de México, ¿cómo la viven hoy los habitantes de la capital?

 

 

Two centuries after Mexico’s Independence, how do the capital citizens live?

>
nombre img

Acero 11/22 / Steel 11/22


La historia de don Gustavo, uno de los pocos grabadores en acero que quedan en México, y

de su taller en el Centro Histórico.

 

 

The story of Mr. Gustavo, one of the few steel engravers left in Mexico, and his workshop in the Historic Downtown.

>
nombre img

No oigo, no oigo, soy chilango / I’m not listening, I’m chilango


El Centro histórico de la Ciudad de México tiene la naturaleza sonora de un caldero en ebullición. A través de estos espacios cotidianos, se hace una exploración y resignificación de sus sonidos naturales y culturales; que por instantes parecen caóticos, pero embonan en una sinfonía urbana, junto con las masas de gente que recorre sus  calles día a día, desde el amanecer hasta la vida nocturna del centro.

 

 

The Historic Downtown of Mexico City has the sonorous nature of a boiling cauldron. Through these typical spaces, an exploration and resignification of the cultural and natural sounds take place. At times it seems chaotic, but it leads to an urban symphony, along with the people that walk the streets day by day, from sunrise to night life.

>
nombre img

Cíclico Anónimo / Anonymous Cycle


Miles de manos construyen y reconstruyen vertiginosamente la Ciudad de México, y otras tantas las devuelven a su estado pulcro, primigenio.

 

Thousands of hands build and rebuild Mexico City. Some others bring it back to its neat, primal state. 

>
nombre img

Kopalli / Kopalli


En lo profundo del corazón de la ciudad, un día para celebrar a aquellos que se han adelantado en el camino de la vida, además de guiarnos hacia la memoria de lo que fuimos, lo que somos y lo nunca jamás seremos. Costumbres paganas y sagradas se unen, escuchando el debilitado susurro de una lengua adormecida en el nuevo mundo.

 

 

Deep in the heart of the city, a day to celebrate those that have gone ahead on the path of life, besides guiding us to the memory of what we were, what we are and what we will never be. Pagan and sacred traditions join, listening to the weak whisper of a slumberous language into the new world.

>
nombre img

Las escaleras / The Stairs


Esta es la reconstrucción de una leyenda desde la voz de los personajes que
pudieron habitarla. Ellos ayudarán a revelar la esencia que se esconde detrás de
“Las Escaleras”, un bar clandestino que estuvo oculto en el patio de una vecindad del Centro Histórico y que hoy se encuentra clausurado, un lugar que se convirtió en una especie de templo pagano para cientos de jóvenes mexicanos, un espacio dispuesto a la libre expresión, al encuentro con otras identidades, a la fiesta y al exceso.

 

 

This is the reconstruction of a legend from the voice of the characters that experienced it. They will help reveal the essence behind “Las Escaleras”, an underground bar that was hidden in the backyard of a neighborhood of the Historic Downtown. Today it is closed. It is a place that has turned into a pagan temple for hundreds of Mexican young people. A place for freedom of expression, encounters with other identities, party and excess.

>
nombre img

Pequeños Cineastas / Little Filmmakers


Areli Flores es coordinadora de los talleres de cine infantil del DIF de la Ciudad de México, y durante el tiempo que ha trabajado en este proyecto ha visto desarrollarse a una gran variedad de niños talentosos, siendo los infantes asistentes al DIF de Tepito los que filmaron los trabajos más particulares. Con temas que van desde la violencia intrafamiliar hasta las enfermedades, estos pequeños ven en el cine una forma para cumplir sus sueños.

 

 

Areli Flores coordinates the children cinema workshops of the DIF at Mexico City. During the time she has been working on this project she has witnessed the development of a variety of talented children. These children have filmed the most particular works, from topics like domestic violence to illnesses. These little ones see on cinema a way to make their dreams come true

>
nombre img

Sinfonía desde la tercera cuerda / Symphony from the Third String


Este es un retrato documental sobre el embudo de la lagunilla, o la famosa Arena Coliseo, donde cada sábado se reúnen miles de citadinos a disfrutar del pancracio o lucha libre, deporte que más allá del circo, maroma y teatro, es un reflejo de la lucha diaria de cada capitalino por vivir una vida mejor en CDMX.

This is a documentary portrait about Arena Coliseo, where every Saturday thousands of citizens go to enjoy wrestling, a sport that beyond the circus, is the reflection of the daily struggle every citizen faces to live a better life in Mexico City.

>
nombre img

La visión de Arturo / Arturo’s Vission


Arturo se dedica a la experimentación con formatos fotográficos análogos, la mayoría de ellos, en franca extinción. Los años han pasado y se está dando cuenta de que está perdiendo la vista y, con ella, mucho más.

Arturo experiments with analog photography formats, most of them in extinction. Years have passed and people realize he is losing his sight, and with it, a lot more.

>
nombre img